• Приглашаем посетить наш сайт
    Грибоедов (griboedov.lit-info.ru)
  • Примечания к сборнику стихотворений 1986 года. Часть 2.

    Часть: 1 2 3 4 5 6 7

    * К партизану-поэту. НЛ. 1823, No 2. Две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5 и копия в Тетр-Т; все три - без подзаг., ранний вар. Авториз. копия в РСб-4, под загл. "Денису Давыдову", без подзаг., поздняя ред. с датой (вероятно, по памяти): "1815". Первое из дошедших до нас стихотворных обращений Вяземского к Денису Васильевичу Давыдову (1784-1839). Созданный здесь (как и в последующих посланиях) поэтический портрет лихого рубаки-поэта восходит к ходившим в списках "гусарским" стихам самого Давыдова. Дуломан (доломан) - гусарский мундир, расшитый шнурами. Ты с лирой, саблей иль стаканом. К последнему слову ст. в НЛ имеется примеч. издателя: "Поэт под сим словом разумеет острые шутки и веселость в дружеском пиру, умеренно приправленные тем напитком, который веселит сердце человека". Георгия приятно зреть. За подвиги в войне 1812 г. Давыдов был награжден орденом Георгия 4-й степени.

    * К партизану-поэту. "Амфион". 1815, No 4. Две авториз. копии в РСб-1 и РСб-5 и копия в Тетр-Т; все три - ранняя ред., в РСб-1 с датой (вероятно, публикации): "1815". Копия в арх. А. Ф. Воейкова (ЦГАЛИ), с вар. ст. 2-3. Датируется по содержанию: в ст-нии говорится о служебных неудачах Д. В. Давыдова, который, вернувшись в июне 1814 г. в Москву из заграничных походов, получил уведомление о якобы ошибочном производстве его в чин генерал-майора (за сражение под Бриеном); лишь в начале 1815 г. недоразумение разъяснилось. Таким образом, ст-ние относится ко второй половине 1814 - началу 1815 г. В письме к П. И. Бартеневу от 14 декабря 1873 г. Вяземский оценил это послание как "одно из удачных и удавшихся вдохновений" своих (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева). Волшебница слепая - Фортуна (римск. миф.), которая изображалась с повязкой на глазах. Грудь... Не отливается игриво. Давыдов многократно был обойден наградами за боевые отличия. Не все быть могут и т. д. Ст. процитированы А. С. Пушкиным в письме Вяземскому от 27 марта 1816 г. А и - марка шампанского. Б <урцо>в Алексей Петрович (ум. 1813)-гусарский поручик, сослуживец Давыдова по Белорусскому гусарскому полку, воспетый им в ст-ниях как своего рода двойник лирического героя; через призму посланий Давыдова современники воспринимали Бурцева как "величайшего гуляку и самого отчаянного забулдыгу из всех гусарских поручиков" (Жихарев С. П. Записки современника. М.; Л., 1955. С. 74); по рассказам П. И. Бартенева (племянника Бурцова), он умер "вследствие пари, заключенного в пьяном виде. Наскакал со всего бегу на околицу и разбил себе череп" (Там же, С. 706); более достоверная версия смерти Бурцова (от тяжелого ранения) сообщена в дневнике его троюродного брата А. Н. Марина (см.: Марин С. Н. Полн. собр. соч. М., 1948. С. 485). Арак - водка из риса, сахара или изюма.

    помета Вяземского: "Отмечено Батюшковым. В моих бессонницах часто вспоминал я этот эпиграф". Киприда (греч. миф.) - Афродита.

    "Кто вождь у нас невеждам и педантам?..". Изд-1935. - Печ. по автографу на листе с эпиграммами, написанными не позднее 1815 г. В автографе против ст. 3-4 рукою Жуковского написано: "Дурно, потому что несправедливо", а против ст. 5-6: "Не только несправедливо, но и дурно". Эпиграмма направлена против главы "Беседы", президента Российской Академии, адмирала Александра Семеновича Шишкова (1754-1841). Зоил (IV в. до н. э.)-древнегреческий философ; имя его стало нарицательным для обозначения недоброжелательного, придирчивого критика. Кто лексикон покрытых пылью слов. О языковой полемике арзамасцев с "шишковистами" см. во вступит, статье.

    К друзьям. РМ. 1815, .No 9, подпись: В***. Автограф с пометами Жуковского и небольшой авторской правкой. Две авториз. копии: одна в РСб-2, с печ. текста, с датой: "1815" и с позднейшей авторской правкой в ст. 3, 25, не доведенной до конца, и с вар. ст. 13-16 на полях; вторая в РСб-5, с вар. ст. 15-16, 25.

    * Когда? Когда? РМ. 1815, No 9, подпись: В***. Ранний автограф, без загл., с посвящением А. И. Тургеневу, без строфы 7 и с иной строфой 2; под текстом приписка Вяземского неизвестному лицу: "Конец последнего письма моего к Тургеневу подал мне мысль намарать стихи, которые ты прочел; хочу прибавить еще два-три куплета и отдать в "Музеум"". Три авториз. копии: 1) в РСб-2 (с датой: "1815"); 2) в РСб-5; 3) на отдельных листах (конец и начало в разных единицах хранения). Копия в Тетр-Т. Все четыре рукописных источника под загл. "Когда?" и с вар. Когда утихнут дни волненья. По-видимому, речь идет о международных событиях 1812-1815 гг. Неверных злобная орда - члены "Беседы". Звезда - орденская.

    Весеннее утро. "Амфион". 1815, No 10/11. Автограф с правкой и замечаниями Жуковского к ст. 7 и 11 (учтены Вяземским), к ст. 17 и 18 ("очень хорошо") и с пометой в конце: "Превосходная пьеса a la Batuschkow". Две авториз. копии: одна в РСб-2. с датой в оглавлении: "[1815]" и с пометой неустановленного липа (к строфам 1 и 4): "Прекрасно!"; вторая з РСб-5, с вар. ст. 14 ("сладострастья" вм. "упоений"). Две копии в Тетр-Т, с тем же вар. В арх. Вяземского (ЦГАЛИ) хранится также копия, сделанная "шишковистом" Я. И. Бардовским (1779 - после 1851), который в подстрочных примеч. дает с архаических позиций разбор лексики ст-ния. К разбору приложено послание Бардовского под загл. "Опыт, писанный в Москве в 1815 г." ("Помилуй, Вяземский, знакомец старый мой..."), в котором автор "Весеннего утра" обвиняется в безнравственности:

                      "под сень древесну"...
                     ...Уверен я, что князь сего б не потерпел,
                     Зачем же сам другим "Весенне утро" спел?..
                     ...Что ж должны чувствовать невинные девицы,
                     На коих падают столь гнусны небылицы?
    

    Аргус (греч. миф.) - многоглазый великан, которого жена Зевса Гера приставила стражем к своей сопернице Ио; в переносном смысле - бдительный страж. Дафна - здесь: условное имя.

    Вечер на Волге. СО. 1821, No 28. Вошло в ВДД, с вар. ст. 33, но в HP текста нет. Авториз. копия в арх. Жуковского (ЦГАЛИ) с его замечаниями, ранний вар. Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с авторской пометой: "Внести в Дорогу, так же как и "Утро на Волге"". Дата в подзаг. сомнительна и, возможно, поставлена по памяти, поскольку 19 октября 1815 г. датировано ответное послание Жуковского ("Благодарю тебя, мой друг, за доставленье..."), содержащее разбор "Вечера на Волге". Впечатления Вяземского от волжских пейзажей, вероятно, связаны с поездками в его имение - село Красное (Костромской губ.). Державин, Нестор муз, и мудрый Карамзин, И Дмитриев. Все три поэта были уроженцами Поволжья; называя престарелого Державина "Нестором муз", Вяземский подчеркивает его роль патриарха русских поэтов. Величья твоего певец-повествователь. Речь идет о ст-нии И. И. Дмитриева "К Волге" (1794); ср. развернутую его оценку в статье Вяземского о Дмитриеве (ПСС-1. С. 131).

    К подруге. ПСС-3. - Печ. по последнему слою правки на авториз. копии в РСб-1, с датой: "1815". Авториз. копня рукою В. Ф. Вяземской - ранняя ред. (опубл.: Изд-1935. С. 79-84), с правкой и пометами Жуковского; на копии авторская помета: "Прошу прочесть, перечесть и все заметить, что покажется вам требующим поправки. Скажите мне, что думаете о конце. Можно ли так заключить или нужно ли напомнить о главной цели, от которой я немного отошел. Впрочем, я кончил концом". Здесь же помета Жуковского: "Конец прекрасен". Против одних ст. Жуковский помечает: "Прекрасно!", "Превосходно!", другие предлагает заменить (большинство помет Жуковского воспроизведено в Изд-1958); ст. 6 и 90 (основного текста) Вяземский оставил в ред. Жуковского. Авториз. копия в РСб-5 и копия в Тетр-Т; обе близки к указанной ред. Начало ст-ния в ранней ред. Вяземский сообщил П. И. Бартеневу в письме от 1 ноября 1875 г. (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева). Послание обращено к жене поэта Вере Федоровне Вяземской (урожд. княжне Гагариной; 1790-1886). Известно письмо Батюшкова Вяземскому (1815) с разбором послания: "О милая подруга... Если б ты меня звал под свой кров и нанизал в разговоре столько эпитетов, то я, верно, бы не пошел. Бога ради, это поправь! Вобрази себе, что кров родной - этого довольно, а еще уединенный и простой; счастливый - этого мало, по еще - где счастье неизменно! Замени это живописными стихами... Я говорю, что ты здесь в первый раз поэт и не гоняешься за умом... Противоположность счастия домашнего с шумом и суетой света очень удачна... То, что ты говоришь о Жуковском, не очень счастливо... И что значит: "Наперсник ведьм и граций"' Ведьм! Не лучше ли фей? Перемени это. Конец весь прекрасен..." (Батюшков К. Н. Соч. Спб., 1886. Т. 3. С. 312-313). Последнюю из предложенных Батюшковым поправок Вяземский учел при переработке ст-ния. Бессмертный Клии сын. В ранней ред. за этим ст. шла вычеркнутая строка, поясняющая, о ком идет речь: "Бессмертный Карамзин". Как самый Громовой. В этом и предыдущих ст. речь идет о Жуковском; Громобой - герой его баллады "Двенадцать спящих дев". Цитерских битв. Цитера - одно из наименований Афродиты. Тибулл наш сладкогласный - Батюшков; Вяземский поджидал его осенью 1815 г. из Каменец-Подольска в Остафьево; Тибулл (ок. 50-19 или 18 до н. э.)-римский элегический поэт. Книда - город в Малой Азии, где находился храм Венеры. Тибур - город близ Рима, в окрестностях которого находилась вилла Горация. Эпикур (342/341-271/270 до н. э.)-древнегреческий философ, по учению которого целью жизни является безмятежность духа и отсутствие страдания; в позднейшей трактовке ему приписывалась проповедь наслаждения жизнью.

    Поэтический венок Шутовского, поднесенный ему раз навсегда за многие подвиги. 1-4 - ПСС-3. 5, 8 - Арапов П. Летопись русского театра. Спб., 1861 (неавторская публ.). 8, 7, 9 - РМ. 1815, No 12. - Печ.: 6, 7, 9 по РМ; 1-5, 8 - по автографу цикла. Сохранилось много рукописных источников эпиграмм, как в виде разных по составу циклов, так и в разрозненном виде. Циклы: 1) Автограф, по которому печ. эпиграммы 1-5 и 8; без эпиграммы 7, эпиграмма 6 без загл., в эпиграмме 9 ст. 2 исправлен (было: "Хоть пью и опьюм по ночам"). 2) Авториз. копия в РСб-2, под загл. "Поэтический венок Шутовского", эпиграмма 9 вне цикла; пометы Жуковского: против эпиграммы 2: "Не хорошо", против эпиграммы 4: "Напрасно! "Полубарские затеи" - затеи остряка"; против эпиграммы 5 помета Вяземского: ""L'orphelin ue Chine" - трагедия Вольтера, переведенная Шаховским", эпиграмма 1 с вар. ст. 4 ("колкость" вм. "едкость"), эпиграмма 6 без загл. 3) Авториз. копия в РСб-5, без эпиграммы 2; эпиграмма 9 - вне Цикла, остальные с теми же вар., что и в предыдущем цикле, откуда скопированы и некоторые пометы Жуковского. Разрозненные источники: для эпиграммы 1 - автограф с пометой Жуковского: "Славно", с вар. ст. I, 2 ("Шаховского" вм. "Шутовского"; "псалтыря" вм. "словаря") и копия в Тетр-Т, с вар. ст. 4 ("ковкость" вм. "едкость"); для эпиграммы 2 - автограф (ранняя ред.), с пометой Жуковского: "Дурен стиль"; для эпиграммы 6 - авториз. копия и копия в Тетр-Т; обе без загл., в копии Тургенева с вар. ст. 2 ("от остряков" вм. "весельчаков"); для эпиграммы 7 - авториз. копия с пометой Жуковского: "Прекрасно!", автограф в письме Вяземского П. И. Бартеневу от 1876 г. (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева) и копия в Тетр-Т; для эпиграммы 8 - авториз. копия с пометой Жуковского: "Начало а lа Baptiste (очевидно, Ж.-Б. Руссо). Конец слаб", и копия к Тетр-Т; для эпиграммы 9 имеются три авториз. копии (в том числе в РСб-2 и РСб-5) и копия в Тетр-Т; во всех - вар. ст. 7 ("просвежиться" вм. "излечиться"). Шутовской - Александр Александрович Шаховской (1777-1846) - видный театральный деятель 1800-1810-х гг.; член "Беседы" и литературный враг Карамзина. В названии цикла иронически обыгрывается лавровый венок, которым был увенчан Шаховской на премьере своей комедии "Урок кокеткам, или Липецкие воды", состоявшейся 23 сентября 1815 г. В ней был высмеян Жуковский и задеты В. Л. Пушкин и С. С. Уваров (подробнее см.: Гозенпуд А. А. А. А. Шаховской // Комедии. Стихотворения. Л., 1961. С. 33-38, 773-775). "Поэтический венок" был восторженно встречен членами "Арзамаса", о чем сообщал Вяземскому Д. В. Дашков в письме от 26 ноября 1815 г. (РА. 1866, No 3. Стб. 500). 1. Месяцеслов - старинное наименование календаря. 2. Трагедией ты зрителя смешишь. Речь идет о скандальном провале единственной трагедии Шаховского "Дебора" (1810). 3. Соседов ссорил. Намек на комедию Шаховского "Ссора, или Два соседа" (1810). 4. "Коварный" (1804) и "Новый Стерн" (1805) - комедии Шаховского, осмеивающие поэтов-сентименталистов; в названии последней использована фамилия английского писателя Лоренса Стерна (см. с. 445). "Полубарские затеи, или Домашний театр" (1808) - комедия Шаховского, имевшая большой успех. 5. Убийца сироты. Постановку переделки Шаховским пьесы Вольтера "Китайская сирота" (1809) постигла полная неудача. 6. Пени - жалобы. 7. Ты в "Шубах" Шутовской холодный. Намек на поэму "Расхищенные шубы" (см. с. 448). В "Водах" ты Шутовской сухой. "Сухими водами" назвал комедию "Липецкие воды" Жуковский или С. С. Угаров, о чем Тургенев сообщил А. Я. Булгакову, с пометой "для Вяземского" (Тургенев-Булгаковым. С. 147). 8. Торжественно сошел со сцены твой "Коварный". Поставленная в Петербурге 16 декабря 1804 г. комедия А. А. Шаховского "Коварный" была освистана зрителями.

    (опубл. в 1819) перевод "Подражания Христу" Фомы Кемпийского: "Меня тошнит от Фомы Кемпийского, то есть от переводчика его. Я не прощаю людям, которые заставляют меня переменить о них мнение. Я этого человека хотел уважать. Знаешь ли стихи, которые вырвались у меня, проезжая мимо его новгородской деревни; он тогда уже библейничал..." (далее следует текст эпиграммы) (ОА-1. С. 358). Направлена против государственного деятеля, инициатора либеральных преобразований Михаила Михайловича Сперанского (1772-1839), в 1812 г. сосланного из Петербурга в результате интриг придворных кругов. В ссылке Сперанский отошел от либеральных идей и сблизился с представителями официального мистицизма. Датировка эпиграммы между 1814-1816 гг. определяется крайними датами пребывания Сперанского в его новгородской деревне.

    Обжорство. РА. 1866, No3, под рубрикой "Литературные арзамасские шалости". Авториз. копия в специальной тетради, с загл. на обложке "Притчи российскими стихами. Пародии на притчи Д. И. Хвостова", без загл., с вар. "Эти притчи, - писал Вяземский в пояснительной заметке к публикации, - писаны в подражание, и сказать можно без хвастовства, довольно удачно, притчам графа Хвостова, особенно тем, которые заключаются в первом издании ("Избранные притчи из лучших сочинений стихами... графа Дмитрия Хвостова". Спб., 1802)... Эта книга была нашею настольною и потешною книгою в Арзамасе" (РА. 1866, No 3. Стб. 478-479). В "Обжорстве" пародируется притча "Осел и рябина" Хвостова (1802).

    К***. СО. 1816, No 16, подпись: В. Вошло в ПСС-3 и в Изд-1958 под загл. "К Огаревой". Авториз. копия в РСб-2, с пометой у загл. "Петербург", датой в оглавлении сб.: "1816" и с позднейшей авторской правкой ст. 3 ("Язык богов" на "Поэзии"). Адресат раскрыт по копии в арх. Жуковского (ГПБ), озаглавленной "К Е. С. Огаревой", с вар. ст. 33 ("Жуковского иль Батюшкова" - вм. "Мелецкого иль Дмитриева"), а также по списку С. Д. Полторацкого, где под текстом помета Вяземского: "Мое. Елисавете Сергеевне Огаревой" (ЦГАЛИ). Е. С. Огарева (урожд. Новосильцева, 1786-1870) - жена сенатора Н. И. Огарева, петербургская знакомая Вяземского; ей посвящали ст-ния И. И. Дмитриев и А. С. Пушкин. Датируется по времени пребывания Вяземского в Петербурге (февраль-март 1816). В послании отразилась арзамасская полемика с "Беседой", достигшая к 1816 г. своего апогея. Гашпар - см. с. 450. Вяземский иронически утверждает, что А. А. Шаховской в качестве автора комедий соперничает с меланхолическим английским поэтом Эдуардом Юнгом (1683-1765), а в качестве автора трагедий - с французским комедиографом Полем Скарроном (1610-1660), писавшем также поэмы в бурлескном роде. Маковый венок - символ сонливости (обыгрывается снотворное свойство маковых зерен). Сей старец-юноша, певец Анакреон. В этом и след. ст. речь идет о переводах Анакреона, изданных в 1801 г. И. И. Мартыновым (1771-1833). Сафе нового Фаока бог привел. По преданию, древнегреческая поэтесса Сафо (VII-VI вв. до к. э.) из-за неразделенной любви к юноше Фаону бросилась со скалы в море. Стихи Сафо переводил П. И. Голенищев-Кутузов (см. о нем с. 445); он же переводил "Сельское кладбище" английского поэта Томаса Грея (17161771). Водой своих стихов Вольтера соль развел. Речь идет о переводе трагедии Вольтера "Альзира" П. М. Карабановым (см. о нем с. 448). Мелецкий-Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1752-1829), поэт, почетный член "Арзамаса".

    К перу моему. ТОЛРС. М., 1816. Ч. 5. Правленный автограф (вторая часть текста - авториз. копия, рукою В. Ф. Вяземской). Две авториз. копии в РСб-1 и РСб-5, первая из которых с датой: "1816" и последующей правкой, не учтенной в публикации. Копия в Тетр-Т. Все четыре рукописных источника с вар. разных ст. Корректурные листы (из СО?), с авторской правкой ст. 140 и 142. Ст-ние представляет вариацию на тему седьмой сатиры Буало. Было прочитано автором на публичном заседании ОРЛС 29 апреля 1816 г. Впервые эти "русские стихи Буало" упоминает А. С. Пушкин в письме Вяземскому от 27 марта 1816 г. О них говорится и в приписке Батюшкова на письме Вяземского А. И. Тургеневу от апреля 1816 г.: "Его "Послание к перу" никогда не умрет. О какой талант!" (ОА-1. С. 43). "Прекрасным" назвал послание и Н. И. Греч (СО. 1816, No 44. С. 224). Перепечатанное в СО (1821, No 18) и в антологии "Новое собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах" (Спб., 1822. Ч. 2), оно оказалось включенным в контекст полемики с BE и фигурировало в эпиграмме А. И. Писарева "Куда размножились Парнасские уроды..." ("Эпиграмма и сатира". М.; Л., 1931. С. 209). Вздыхалов - П. И. Шаликов (см. с. 444). Какой-то доброхот Мидасовым со мной убором поделиться - П. И. Шаликов, написавший эпиграмму "К новому Мидасу" (см. с. 444); Мидас (греч. миф.) - легендарный фригийский царь, который за невежественные суждения получил от Аполлона ослиные уши и скрывал их под колпаком. В пеленках Арует стихами, лепетал - парафраз ст. (наст. изд., с. 333) из "Послания 37" Вольтера (наст, имя - Мари Франсуа Аруэ). Смерть угрюмую стихами он встречал. Вяземский отсылает к ст-нию Вольтера "Прощание с жизнью" (1778). Несчастия от муз не отучили Тасса. Итальянский поэт Торквато Тассо (1544-1595) по приказанию герцога Феррарского был объявлен сумасшедшим и заключен в госпиталь; во время семилетнего заключения и после освобождения продолжал писать. Бавий (I в. до н. э.) - римский поэт, противник Горация и Вергилия; его имя употреблялось как синоним поэта-завистника.

    К овечкам. ПСС-3. - Печ. по двум автографам, один из которых в РСб-5, другой в арх. А. С. Шишкова (ЦГИА). Авториз. копия в РСб-2, с датой: "1816" и последующей авторской правкой, не доведенной до конца. Теокрит (Феокрит) (кон. IV в. - 1-я пол. III в. до н. э.) - древнегреческий поэт, создатель жанра идиллии.

    и варианты". Автограф - первоначальная ред., с дополнительным вводным фрагментом, делением на главы и с многочисленными пометами и правкой Жуковского, А. Ф. Воейкова и самого Вяземского (частично приведены в Изд-1935 и в Изд-1958). Авториз. копия с этого автографа - промежуточная ред., с рядом лексических замен, без вводного фрагмента и деления на главы, и близкие к ней копии в РСб-5 (с позднейшей правкой, приближающей текст к окончательному) и в Тетр-Т. Послание отряжает воздействие "Моих пенат" Батюшкова (ср. "К подруге"): написано тем же астрофическим трехстопным хореем и варьирует те же темы (дружеского пира, противопоставления скромного домашнего счастья иллюзорным благам суетного света и т. д.). Датируется по содержанию: встреча арзамасцев в московском доме Батюшкова могла произойти в 1816 г. Крез (VI в. до н. э.) - царь Лидии, владелец несметных сокровищ; в переносном значении: богач. Тибурские рощи - см. с. 453. Друг Делии - Тибулл (см. с. 453). Староста Пафоса - Анакреон, родившийся в Теосе; Пафос - название города на Кипре, славившегося храмом Афродиты. Цицероны. Вяземский называет именем римского оратора и государственного деятеля Марка Тулия Цицерона (106-43 до н. э.) выспренних, риторических поэтов. Селадон - см. с. 445. Тупей - взбитый хохол на голове. К этому ст. в автографе Вяземский сделал примеч.: "Батюшкова стих во "Видении на брегах Леты"". Речь идет о строке "Один, причесанный в тупей", которая в указанном ст-нии Батюшкова относится к поэту П. И. Шаликову. Пиндар - см. с. 449. Расколом к смертной казни Приговоренный Вкус. В автографе вм. "Расколом" - "Беседой". Белева мирный житель - цитата из послания Батюшкова "К Жуковскому" (1812), который в это время жил в имении Буниных Белевского уезда Тульской губернии. Гораций-Эпиктет. Соединением имен эпикурейца Горация и римского философа-стоика Эпиктета (ок. 50 - ок. 138 н. э.) Вяземский подчеркивает сочетание этих начал в личности и поэзии Жуковского (ср.: "Веселый, как Гораций, И сумрачный порой", с. 87). С берега свободы - Северин (см. с. 446) в 1814 г. вернулся из Англии. Радклиф Анна (1764-1823) - английская писательница, автор "готических романов". Туло - колчан. Катулл Гай Валерий (ок. 87 - ок. 54 до н. э.) - римский поэт-лирик. Блудов Дмитрий Николаевич (1785-1864) - член "Арзамаса", в молодости либерал; впоследствии министр юстиции. И комиков печальных Непримиримый враг - намек на памфлет Блудова "Видение в какой-то ограде" (1815), в котором высмеивался А. А. Шаховской. Слепая богиня - Фортуна (греч. миф.).

    * Д. В. Давыдову. Альм. "Урания". М., 1826. Черновой набросок ("Ты наслаждайся с гостью новой...") в РСб-1. Автограф (опубл.: Изд-1935. С. 111-113), авториз. копия в РСб-5 и копия в Тетр-Т; все три источника - ранняя ред., под загл. "К Давыдову" и без подзаг. Авториз. копия в РСб-1, под тем же загл., с вписанным подзаг., та же ранняя ред. с последующей правкой, не доведенной до конца и дающей промежуточную ред. Ранняя ред., которую Вяземский собирался опубликовать в арзамасском журнале (Отчет-1884. С. 158, 2-я паг.), является памфлетом, гораздо более резко направленным против "Беседы" и официального мистицизма 1810-х гг., нежели печ. текст. Промежуточная ред. представляет собой попытку приспособить текст для печати: "мистическую" здесь заменено на "стоическую", "набожных" - на "нравственных" и т. д. Впоследствии Вяземский создал для печати другую (окончательную) ред., которая настолько отличается от ранней, что невозможно механически устранить из нее ценз. вар. Давыдов! где ты! В мае 1816 г. (этот месяц упоминается в тексте ст-ния) Давыдов был в Елисаветграде (подробнее даты его поездок в 1816 г. указаны В. Э. Вацуро в кн.: Давыдов Денис. Стихотворения. Л., 1984. С. 207). Май два раза природу Зеленым бархатом постлал - т. е. дважды наступила весна. В этих и следующих ст. пародируется стиль сентименталистов с его обязательными перифразами. Упоительным мечтаньям. 14 октября 1823 г. Пушкин писал Вяземскому по поводу "Кавказского пленника": "Упоительным мечтам. Твоя от твоих: помнишь свое прелестное послание Давыдову?" Клир собрание священнослужителей. Перо Хераскова приемлешь. Херасков Михаил Матвеевич (1733-1807) - поэт, творчество которого Вяземский определял как "торжество посредственности" (ОА-2. С. 176; ср. ЗК. С. 55). Душеньки певец - Ипполит Федорович Богданович (1743-1803), автор поэмы "Душенька" (1799). Теоса мудрый греховодник - последователь Анакреона, уроженца Теоса. Парни Эварист (1753-1814) - французский поэт, особенно популярный в России рубежа XVIII-XIX вв. как автор эротических ст-ний и антиклерикальных поэм. Не испугавшись Молиера - намек на комедию Мольера "Тартюф, или Обманщик" (1664), направленную против ханжей. Бурцов - см. с. 451.

    К итальянцу, возвращающемуся в отечество. СО. 1821, No 27. Адресовано певцу-любителю Ратти, итальянскому подданному, попавшему в 1812 г. в плен и в 1815-1816 гг. проживавшему в России (адресат установлен в кн.: N. Kauchtschischwili. L'Jtalia nella vita e nell' opera di P. A. Vjazemskij. Milano, 1964. P. 5). О Ратти см. также: ПСС-2. С. 111; Тургенев - Булгаковым. С. 146; ОА-1. С. 32; BE. 1875, No 1. С. 244, 246-247.

    Погреб. BE. 1816, No 17/18, подпись: К. В-й. Авториз. копия в РСб-2, с датой в оглавлении: "1816", с вар. и небольшой авторской правкой; две копии в Тетр-Т, с вар., близкими к авториз. копии. Когда ковша он славил дщерь - отсылка к ст. из "Кружки" Державина (1777): "Ты дщерь великого ковша, Которым предки наши пили". Мелецкий - см. с. 455. Шолье Гильом (1636-1720) - французский поэт, представитель "легкой" поэзии. Пиндар наш - так, вероятно, именуется Ломоносов. Шайка водопийц - члены "Беседы"; в кличке содержится намек на загл. комедии А. А. Шаховского "Липецкие воды" (см. с. 454).

    "Когда беседчикам Державин пред концом...". ПСС-3. - Печ. по автографу в РСб-2. Автограф с вар. ст. 1 ("беседникам"). Датируется предположительно по году смерти Державина (1816). Жилища своего не завещал в наследство. При жизни Державина заседания "Беседы" происходили в его доме (современный адрес: наб. р. Фонтанки, 118). Прочил им соседство. По соседству с особняком Державина находилась старейшая в Петербурге Обуховская больница, в которой до 1856 г. содержались умалишенные.

    - Печ. по ПЗ с восстановлением ст. 14 по авториз. копиям. Авториз. копия в РСб-5, две копии в Тетр-Т и копия в записной книжке Батюшкова "Чужое - мое сокровище" (ГПБ, арх. К. Н. Батюшкова), дающая основание для предположительной датировки 1817 г. (опубл.: Батюшков К. Н. Соч. Спб., 1885. Т. 2. С. 293-294); все четыреранняя ред. Авториз. копия в РСб-2, с пометой: "Красное Село", с правкой, приводящей к окончательному тексту. Пародию на ст-ние (Н. А. Полевого?) под загл. "Иголки" см. в альм.: "Новый живописец общества и литературы". М., 1832. Ч. 2. С. 199. Денис - Д. И. Фонвизин; в ранней ред.: "Хвастун", т. е. комедия Я. Б. Княжнина (1786). Вралькин (в ранней ред.: "Гашпар") - А. А. Шаховской. Расколы - литературные староверы "Беседы" (ср. с. 457).

    Стол и постеля. Б. 1821, No 10, помета: Варшава, с вар. ст. 14. - "Невский альманах". Спб., 1825. Авторнз. копия в РСб-2, с авторской правкой, приводящей к окончательному тексту. Две копии в Тетр-Т и копия в записной книжке Батюшкова 1817 г. "Чужое мое сокровище" (ГПБ, арх. К. Н. Батюшкова; опубл.: Батюшков К. Н. Соч. Спб., 1885. Т. 2. С. 294-295); все три - ранний вар. Лель (слав. миф.) - бог любви и весны. Услад - условное имя древнерусского воина.

    *К Батюшкову. ТОЛРС. 1817. Ч. 7. Вошло в антологию "Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах" (Спб., 1822. Ч. 5), с вар. ст. 7, 10, 14, 26, 31, 43, 47, 49, 50 (степень авторизации текста сомнительна: ст. 10 и 31 даны по раннему автографу, исправленному Вяземским после замечаний Жуковского). Автограф - первоначальная ред. в недатированном письме Батюшкову (ПД, арх. К. Н. Батюшкова). Авториз. копия рукою В. Ф. Вяземской - ранний вар. с замечаниями Жуковского и правкой Вяземского (частично воспроизведены: Изд-1958; список здесь ошибочно назван автографом). Копия в Тетр-Т, с вар. Две авториз. копии в РСб-5 и РСб-1; последняя - с печ. текста с позднейшей авторской правкой ст. 4 ("И разувенчанная" - на "А там развенчанная") и с загл. в оглавлении сборника "К Батюшкову в деревню". Послание было прочитано автором на заседании ОЛРС 23 февраля 1817 г. Первоначальная ред. датируется приблизительно 1814 г. Сообщая ее в недатированном письме Батюшкову, Вяземский писал: "У меня валялось в бумагах послание к тебе, начатое, но которое мне не совсем нравилось. Жуковский меня оживил, и я стану его продолжать" (ПД, арх. К. Н. Батюшкова). Судя по содержанию письма, речь идет о приезде в Москву Жуковского в январе 1815 г. Зимой 1814/1815 и 1816/1817 гг. Батюшков жил в своей деревне Хантоново (Новгородской губ.), что и послужило темой послания.

    Басня была прочитана В. Л. Пушкиным на заседании ОЛРС 23 февраля 1817 г. Доведь - шашка, прошедшая в дамки. О доведи-временщики. В период возвышения Аракчеева тема временщика звучала в высшей степени злободневно.

    Устав столовой. Б. 1820, No 2, помета: Варшава. Автограф и копия в Тетр-Т, обе - под загл. "Столовый устав", без подзаг. и с вар. Датируется по фразе в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 5 сентября 1817 г.: "Смастерил я по следам Панара "Столовый устав", который посылаю тебе" (ОА-1. С. 86). Панар Шарль Opaviсуа (1674-1765) - французский поэт н водевилист, член литературного "Общества погребка", для которого писал застольные песни, в том числе и ст-ние "Les lois de la table", послужившее для Вяземского образцом. Отлика - отличие. Толстой Федор Иванович - см. с. 462.

    - фрагмент (ст. 1 -12), другая - без ст. 117-120. В ст-нии отразились настроения Вяземского, связанные с назначением его на службу в Варшаву в августе 1817 г., куда поэт выехал лишь в феврале 1818 г. "При расставании моем с Москвою, - позже вспоминал он, - написал я... "Прощание с халатом"" (ПСС-1. С. XXXVIII). Ст-ние предназначалось для арзамасского журнала (Отчет-1884. С 158, 2-я паг.). Образ халата как символа беззаботности, материальной независимости и дилетантизма в определенной мере восходит к прозаической миниатюре Дидро "Сожаление о моем халате" (1772), которую впоследствии Вяземский перевел на русский язык (см.: Стефанович В. Французские просветители XVIII века в переводах Вяземского // РЛ. 1966, No 3. С. 88-89). В конце сентября поэт посылает ст-ние А. И. Тургеневу для чтения в "арзамасском ареопаге" (ОА-1. С. 88); последний 2 октября "прочел и восхитил" им "Арзамас" (Тургенев - Булгаковым. С. 161). Хлыстовых бич. О Д. И. Хвостове (прозвища - Хлыстов, Графов) см. с. 443. Морфеев одр - постель. Трон... Владычицы - Фортуны.

    Цветы. ПЗ-1823. Автограф в арх. А. С. Шишкова (ЦГИА), с вар. ст. 14, и две авториз. копии в РСб-2 и РСб-5. Основанием для предположительной датировки служит включение "Цветов" в план арзамасского журнала (Отчет-1884. С. 158, 2-я паг.). В ст-нии обыгрываются говорящие названия растений (типа барская спесь), их свойства (мак имеет снотворные свойства, подсолнечник поворачивается к солнцу и т. д.) и эмблематические значения: лилия - невинность, ландыш - преданная любовь, нарцисс - самовлюбленность, мирт - взаимная любовь, увенчивающаяся браком, пион - быстропроходящее счастье, колокольчик - болтливость (см., например: "Язык цветов, или Описание эмблематических значений, символов и мифологического происхождения цветов и растений с прибавлением стихотворений, написанных на цветы русскими поэтами". Спб., 1849; в изд. включено и настоящее ст-ние). Лиза бедная - героиня повести Карамзина "Бедная Лиза" (1792). Роза без шипов- цитата из оды Державина "Фелица" (1782), где этот образ, восходящий к сказке Екатерины II, символизирует добродетель.

    (цитата из послания В. Л. Пушкина арзамасцам 1816 г.: "Я грешен. Видно, мне кибитка не Парнас..."). В СО Вяземский, вероятно, послал текст из девяти строф, так как его недоумение вызвало отсутствие в печ. тексте (состоящем из семи строф) двух, а не трех катренов. "Зачем "Сын" засыпал два куплета моего "Ухаба"? - спрашивал он А. И. Тургенева в письме от 7 ноября 1821 г. - Неужели и тут ценсура отмежевала" (ОА-2. С. 224). Основой для HP послужили две авториз. копии: указанный ранний список в РСб-5 и копия в РСб-1855(II) (с печ. текста); на них сохранились следующие пометы Вяземского, сделанные для переписчика: па второй копии (из СО) зачеркнута последняя строфа и на поле поставлен знак "+", указывающий на присоединение строфы из раннего списка, а на нем, в свою очередь, отчеркнута по полю строфа 8 ("Иной по Липецкому тракту..."), которая и стала последней строфой основного текста (взамен зачеркнутой я СО;. Историю создания ст-ния поэт рассказал в "Автобиографическом введении" к ПСС. Он выехал из Москвы в Варшаву, к месту службы, на рассвете после бала, который его теща давала в честь Алексанipa I. "Этот крутой переворот из бальных платьев в дорожные, im блеска многолюдного праздника в дорожную повозку внушил мне тут же стихотворение "Ухаб"..." (ПСС-1. С. XL). Тем самым ст-ние датируется февралем 1818 г., когда Вяземский выехал в Варшаву. Ты Фаэтона вспомни повесть - т. е. не берись не за свое дело. Фаэтон (греч. миф.)-сын бога солнца Гелиоса; управляя колесницей отца, он не смог сдержать лошадей и едва не зажег землю; чтобы предотвратить катастрофу, Зевс поразил его ударом молнии. Иной по Липецкому тракту - намек на Шаховского и его комедию "Липецкие воды" (см. о ней с. 454).

    Направлено против М. Т. Каченовского (подробнее о полемике с ним см. в примеч. к "Посланию к М. Т. Каченовскому", с. 475). Посылая эпиграммы на Каченовского А. И. Тургеневу, Вяземский настойчиво просил отдать их в печать (там же) и начать тем самым литературную войну с BE; однако они в печати не появились, вероятно, из-за возражений Жуковского, как явствует из фразы Вяземского в письме Тургеневу от 28 сентября 1818 г.: "Не слушайся Жуковского и напечатай мои эпиграммы" (там же. С. 126). И. И. Дмитриев тоже был недоволен ими. "Эпиграммы, хотя и недурны, но я от Вяземского привык ожидать большего", - писал он А. И. Тургеневу 17 октября 1818 г. (РА. 1867, No 7. Стб. 1097).

    Часть: 1 2 3 4 5 6 7