• Приглашаем посетить наш сайт
    Брюсов (bryusov.lit-info.ru)
  • Милонову. По прочтении перевода его из Горация

    МИЛОНОВУ
    ПО ПРОЧТЕНИИ ПЕРЕВОДА ЕГО ИЗ ГОРАЦИЯ

    Когда нам уши раздирают
    Несносны крики сов, гагар,
    И музы в наши дни страдают,
    Как предки наши от татар;
    Когда один с поэмой вздорной,
    Другой с комедией снотворной
    И вся Батыева орда
    Выходит на Парнас войною,
    Ты в эти смутные года,
    Со светлой, полною душою
    И лирой звонкой золотой,
    Невежд ватагу оставляешь
    И славу на пути встречаешь —
    Ее приемыш молодой.
    Иди вперед, друг муз и граций,
    За избранным тобой вождем,
    И пусть учитель твой Гораций
    С тобой поделится венком.

    1811


    Примечания

    Милонову. По прочтении перевода его из Горация (стр. 54). Впервые — ПСС, т. 3, стр. 19. В ПСС указано, что авторизованная копия стихотворения имеет датировку 1811 г. В ПСС приводится также вариант копии стихотворения, принадлежавшей П. И. Бартеневу. Вместо стихов 5—6:

    Когда Шишков, Батый талантов,
    Грозит смерть вкусу нанести.
    Шихматов из морских сержантов
    В Гомеры хочет перейти.
    Когда Хвостов, Анастасевич,
    Захаров, Шаховской, Станевич...

    Адресат стихотворения Михаил Васильевич Милонов (1792—1821) — поэт, в начале 1810-х гг. примыкавший к карамзинистам. В 1811 г. Милонов напечатал перевод второго эпода Горация «Похвала сельской жизни». В 1811 г. была основана шишковская «Беседа любителей русского слова». В приведенном выше варианте копии Бартенева Вяземский перечисляет ряд членов «Беседы».

    Один с поэмой вздорной. Возможно, что имеется в виду С. А. Ширинский-Шихматов и его поэма «Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия».

    Другой с комедией снотворной.

    Батый (ум. в 1255) — монгольский хан; нашествие его орд на Русь положило начало татарскому игу.

    Раздел сайта: