• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Kennst du das Land?

    KENNST DU DAS LAND?1



    Kennst du das Land,
    wo blüht Oranienbaum?2

    1Ты знаешь ли край? (нем.). — Ред.

    2Ты знаешь ли край, где цветет померанцевое дерево? (нем.). — Ред.

    Kennst du das Land, где фимиамом чистым
    Упоены воздушные струи,
    Где по холмам прохладным и тенистым
    Весна таит сокровища свои?

    Где негой роз и блеском их румянца
    Ковры лугов пестреют и цветут,
    И где срослись и злато померанца,
    И зелени душистый изумруд?

    Kennst du das Land, где север смотрит югом,
    Роскошно свеж, улыбчиво красив,
    И светлый брег зеленым полукругом
    Спускается на голубой залив?
    Там всё цветет, там всё благоухает!
    Счастливый мир волшебства и чудес!
    И на душу там что-то навевает
    Златые дни полуденных небес.


    Где бурь мирских безвестен ныне шум,
    Где дышит мир, где ум и сердце дома,
    И есть простор порыву чувств и дум?
    Там храм стоит, богам приют любимый
    Пред алтарем искусства и наук;
    Светло горит там пламенник, хранимый
    Заботливым служеньем нежных рук!

    Kennst du das Land, где пурпуром и златом
    Сгорает день в блистательном венце,
    И, тихо дня любуяся закатом,
    Красавица, с раздумьем на лице,
    С мольбой в глазах, с улыбкой умиленья,
    Душой глядит, как меркнет дня кумир?
    И ангел ей несет благословенья,
    Ей и земле даруя сладкий мир!

    Волшебная страна! предместье рая!
    Там день без туч, там радость без труда!
    Там царствует богиня молодая,
    Чужих небес прекрасная звезда!
    В полночное созвездье закатившись,
    Светло взошла над русскою землей,

    Она горит нам прелестью родной!

    Dahin, dahin,1 Жуковский наш Торквато!
    Dahin, dahin, наш Тициан — Брюллов!
    Там Закипит в вас горячо и свято
    Живой восторг возвышенных трудов!
    Там мыслям есть гостеприимный гений,
    И есть привет фантазиям мечты!
    Для лиры там есть муза вдохновений,
    Для кисти есть харита красоты!

    --------------

    1         Туда, туда (нем.). — Ред.

    --------------

    <1836>


    Примечания

    Kennst du das Land? (стр. 248). Впервые — «Современник», № 3, стр. 91. Подпись: «К. В.». В стихотворении идет речь о резиденции жены в. кн. Михаила Павловича Елены Павловны (1806—1873) в Ораниенбауме. Заглавие стихотворения взято из первой строки песни Миньоны (роман Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера», кн. третья). Эпиграф представляет собой переделку той же первой строки. У Гете: «Kennst du das Land, wo die Zitronen blühen».

    Dahin! Dahin! — также цитата из песни Миньоны. Песня Миньоны высоко ценилась романтиками как выражение романтического стремления в бесконечное.

    Жуковский.

    — Tacco (см. о нем стр. 424).

    Тициан Вечеллио ди Кадоре (1477—1576) — итальянский художник.