ВЕНЕЦИЯ
Город чудный, чресполосный —
Вместо улиц — коридоры,
Экипажи — точно гробы,
Здесь живое населенье
Живо здесь бессмертьем славы
Жиордано, Порденоне,
Здесь лишь статуи да бюсты
Здесь с факином правнук дожа,
В круглой шляпке, с водоноской
Тенор здесь хрипит рулады,
Здесь, как в пестром маскараде,
Все они несут под мышкой
Если ж при ночном светиле
И весь этот край лагунный,
И, тревоги многолюдной
Ты душой уединишься!
Приласкаешь, приголубишь
Здесь, где дожей память славит 1853 |
Примечания
Венеция (стр. 310). Впервые — сб. «В дороге и дома», стр. 177. Написано во время пребывания Вяземского в Венеции осенью (август—ноябрь) 1853 г.
Экипажи — точно гробы. К этому стиху в экземпляре «В дороге и дома» Вяземский в 1878 г. сделал приписку: «Гондолы с черною кибиткою своею».
Сансовино Якопо (1477—1570) — итальянский архитектор и скульптор; в Венеции он создал ряд замечательных зданий и скульптурных памятников.
Джордано Лука (1632—1705), Порденоне (1484—1540) — итальянские художники.
Факин — бродяга.
Принчипесса — княгиня, принцесса.
Сорбети — шербет.
Сан-Марко — собор св. Марка, покровителя Венеции.
Крылатый лев — поблизости от собора св. Марка водружено скульптурное изображение крылатого льва. Лев св. Марка — эмблема Венеции.
Тедеско — по-итальянски немец; так итальянцы называли австрийских поработителей.
был генерал Горшковский. В экземпляре «В дороге и дома» с авторскими пометками 1878 г. стих Тут пятой Горшковский давит и следующий отчеркнуты. Слова не тряхнет? подчеркнуты и внизу приписано: «Тряхнул, но на радость ли себе? Это еще вопрос нерешенный. В политическом отношении, да, решен, но в отношении к народному благоденствию сомнительно. Венецианцы платят теперь больше налогов чем прежде. Стихотворение довольно живая и верная фотография». В этой приписке речь идет о положении в Венеции после ее освобождения от австрийской зависимости и присоединения к Итальянскому королевству (1866).