• Приглашаем посетить наш сайт
    Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)
  • * * * ("Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре")


    Tout m'afflige et me nuit
    et conspire à me nuire.
    Racine 1

    --------------

    Все меня огорчает и мне вредит,
    и всё в заговоре, чтобы мне вредить.
    Расин (франц.). — Ред.

    --------------

    * * *

    Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре
    Мне силится вредить и нанести мне горе.
    Сдается, что судьбой я отдан с давних пор
    Ее чиновникам под мелочной надзор,
    Что каждому из них особым порученьем
    Дано за мной следить, и с злобным ухищреньем,
    Чего б ни пожелал, что делать ни начну,
    Всё мне в беду зачесть, иль ставить мне в вину.
    От сих лазутчиков усердных и прилежных,
    Невидимых всегда и всюду неизбежных,
    Укрыться не могу: их тяжкая рука,
    То явно, то в тиши таясь, исподтишка,
    Царапиной, щелчком или ударом грома, —
    Мне чуется во всем и на людях, и дома,
    Где с глазу на́ глаз я с собой назаперти
    Хотел бы в самого себя от них уйти.
    Иль я игрок плохой, иль жизнь игра плохая:
    Но всё я в дураках, внаклад себе играя,
    То в картах синглетон, то на бильярде кикс.
    Так к лучшему идет всё в лучшем нашем мире,
    Где для меня успех — всё неизвестный x,
    А неудача сплошь — как дважды два четыре.

    1863 (?)


    Примечания

    «Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре...» (стр. 365). Впервые — ПСС, т. 12, стр. 7. Печ. по авторизованной копии. В ПСС отнесено к 1863 г. Эпиграф — цитата из трагедии Расина «Федра» (действ. I, явл. 3). При игре в вист синглетоном

    Кикс — в игре на бильярде неудачный удар, промах.

    Раздел сайта: