• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Слезная комплянта, ки пе тетр ву фера рир

    СЛЕЗНАЯ КОМПЛЯНТА,1
    КИ ПЕ ТЕТР ВУ ФЕРА РИР 2

    Все женщины в прабабку Еву —
    Хитрят во сне и наяву.
    Он говорит: «Хочу в Женеву»,
    Она в ответ: «Не жене ву».3

    То есть, пожалуйста, не суйтесь:
    К чему женироваться вам?
    Сидите дома, повинуйтесь
    Своим дряхлеющим годам.

    Вас видеть мне была б отрада,
    Но если всё в расчет принять,
    Быть может, я была бы рада
    Вас к черту, ангел мой, прогнать.

    И так довольна я судьбою:
    Ле мьё се ленеми дю бьян.4
    Боюсь, меня стихов ухою
    Замучите вы, как Демьян.

    Он плачет, а она... хохочет
    И говорит: «Ле гран папа,5

    А я свое: "Же не ве па"».6

    Декабрь 1865,
    С.-Петербург

    --------------

    1          Жалоба (франц.). — Ред.
    2          Которая, быть может, заставит вас смеяться (франц.). — Ред.
    3          Не затрудняйте себя (франц.). — Ред.
    4          Лучшее — враг хорошего (франц.). — Ред.
    5          Дедушка (франц.). — Ред.
    6          Ред.

    --------------


    Примечания

    Слезная комплянта (стр. 379). Впервые — сб. «Памяти графини М. И. Ламздорф. Стихотворения, посвященные ей князем П. А. Вяземским», СПб., 1890, стр. 42. Мария Ивановна Ламздорф (1839—1866) была падчерицей сына Вяземского Павла Петровича. Ее мать, Мария Аркадьевна Столыпина, в первом замужестве Бек, вышла замуж за П. П. Вяземского, когда ее дочери было девять лет. М. И. Бек, по мужу Ламздорф, стала впоследствии предметом поздней любви Вяземского. Смерть М. И. Ламздорф, на двадцать седьмом году, была для Вяземского тяжким ударом. Шуточное стихотворение, в котором французские фразы напечатаны русскими буквами (в духе «Сенсаций и замечаний г-жи Курдюковой» И. Мятлева) имеет, таким образом, лирический подтекст. В другом стихотворении, обращенном к М. И. Ламздорф, Вяземский писал:

    Но вечно что-то закорючкой


    Но деду я не рад в себе.

    Раздел сайта: