• Приглашаем посетить наш сайт
    Мамин-Сибиряк (mamin-sibiryak.lit-info.ru)
  • К Огаревой

    К ОГАРЕВОЙ

    Ты требуешь стихов моих,
    Но что достойного себя увидишь в них?
    Язык богов, язык святого вдохновенья —
    В стихах моих язык сухого поученья.
    Я, строгой истиной вооружая стих,
    Был чужд волшебства муз и вымыслов счастливых,
    К которым грации, соперницы твои,
    По утренним цветам любимцев горделивых
    Ведут, их озарив улыбкой в юны дни.
    Повиновение всегда к тебе готово.
    Но что узнаешь ты, прочтя стихи мои?
    Зевая, может быть, поверишь мне на слово,
    Что над славянскими я одами зевал,
    Что комик наш Гашпар плач Юнга подорвал,
    Что трагик наш Гашпар Скаррона побеждал,
    Что, маковым венком увенчанный меж нами,
    Сей старец-юноша, певец Анакреон
    Не счастьем, не вином роскошно усыплен,
    Но вялыми стихами;
    Что Сафе нового Фаона бог привел,

    Что сей на Грея был и на рассудок зол,
    А тот, чтоб запастись местечком в недрах рая,
    Водой своих стихов Вольтера соль развел.
    Но мне ль терзать твое терпение иску́сом
    И вызывать в глазах твоих из тьмы гробов
    Незнаемых досель ни красотой, ни вкусом,
    Смертельной скукою живущих мертвецов?

    Тебе ль, благих богов любимице счастливой,
    Рожденной розы рвать на жизненном пути,
    Тебе ли, небесам назло, мне поднести
    Венок, сплетенный мной из терния с крапивой?
    Когда Мелецкого иль Дмитриева дар
    Питал бы творческою силой
    В груди моей, как пепл таящийся остылой,
    Бесплодный стихотворства жар,
    Когда бы, прелестей природы созерцатель,
    Умел я, как они, счастливый подражатель,
    Их новой прелестью стихов одушевлять,
    Иль, тайных чувств сердец удачный толкователь,
    Неизъяснимое стихами изъяснять, —
    Почувствовавши муз святую благодать,

    Природы красоте учиться при тебе;
    Но, заглядевшися на подлинник прекрасный,
    Забыл бы, верно, я о списке и себе.

    1816


    Примечания

    К Огаревой (стр. 94). Впервые — «Сын отечества», 1816, № 16, стр. 141. Подпись: «В». Адресат стихотворения был установлен авторской пометой на рукописи, до нас не дошедшей (ПСС, т. 3, примеч., стр. III). Елизавета Сергеевна Огарева, рожд. Новосильцева (1786—1870), была образованной женщиной, ценительницей литературы. Муж ее, сенатор Н. И. Огарев, пользовался расположением Карамзина. В Царском Селе у Карамзина летом 1816 г. с Огаревой встречался Пушкин, написавший тогда же «Экспромт на Огареву», а в 1817 г. стихотворение «К Огаревой, которой митрополит прислал плодов из своего сада». Стихотворение Вяземского скорее всего написано в 1816 г., во время полуторамесячного пребывания Вяземского в Петербурге (февраль — половина марта), когда Вяземский, очевидно, встречался с Огаревой у Карамзиных. В этот период Вяземский посетил несколько заседаний «Арзамаса» и постоянно общался с арзамасцами. Арзамасские настроения и интересы отразились в настоящем стихотворении, направленном против столпов шишковской «Беседы».

    Гашпар — см. стр. 417. Вяземский иронически утверждает, что Шаховской в качестве автора комедий соперничает с меланхолическим английским поэтом Эдуардом Юнгом (1681—1765), а в качестве автора трагедий с французским писателем Полем Скарроном (1610—1660), писавшим комедии, а также поэмы и романы в бурлескном роде.

    Маковый венок — здесь символ снотворности; снотворные свойства мака известны были с древнейших времен.

    Сей старец-юноша, певец-Анакреон

    Что Сафе нового Фаона бог привел и т. д. По преданию, греческая поэтесса Сафо (VII—VI в. до н. э.) покончила с собой из-за неразделенной любви к юноше Фаону. Стихи Сафо переводил член «Беседы» П. И. Голенищев-Кутузов (1767—1829), он же перевел «Сельское кладбище» английского элегического поэта Томаса Грея (1716—1771).

    Водой своих стихов Вольтера соль развел.

    Нелединский-Мелецкий, Юрий Александрович (1751—1828), сенатор и поэт-дилетант, близкий к направлению Карамзина и Дмитриева.

    Раздел сайта: