• Приглашаем посетить наш сайт
    Аксаков К.С. (aksakov-k-s.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PROSE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Записная книжка 2 (1813-1855).
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    2. Стихотворения Карамзина
    Входимость: 1. Размер: 20кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Записная книжка 2 (1813-1855).
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    Часть текста: comme les chiffres precedent le zero. Tel poeme entier n'est qu'une suite de zeros". Cela n'est pas mal dit pour un archidiacre: mais voulez vous voir l'archidiacre dans tout son beau, lisez ce qui suit: "Le Telemaque est encore plus lu que la Henriade (vous en avez menti, Monsieur l'archidiacre), non qu'il vaille mieux, mais il est en prose (vous etes un ane, Monsieur l'archidiacre). La Henriade en est plus belle, plus admirable, plus etonnante (ah! que cela sent l'archidiacre) d'etre en vers; le Telemaque en est plus agreable d'etre en prose! (pour vous, peut-etre, Monsieur l'archidiacre, mais Dieu merci, nous ne sommes pas tous des archi-diacres). Je voudrais que M-r de Voltaire eut compose la Henriade en prose!" (Ah, mon ami, pour le coup personne ne vous dira comme au Seigneur: que ta volonte soit faite). N'est il pas vrai que cet archidiacre est un archi-sot et un archifiacre? et que Voltaire a bien eu raison en disatnt: L'archidiacre Trublet pretend que je l'ennuie. La represaille est juste! Ce dernier hemistiche vaut a lui seul cent ouvrages de cent archidiacres. Et puis encore les vers du pauvre diable? Mon pauvre archidiacre, quel diable vous poussait-il d'attaquer Voltaire? "Il en est des vers comme de l'accent gascon, qui fait souvent tout le sel des mots gascons" (C'est encore de l'ami Trublet, mais cependant, cela n'en est pas plus mauvais pour cela) 4 . [Перевод] Трюбле, архидиакон Трюбле, в своем очерке о поэзии и о поэтах говорит, что "рифма по отношению к разуму является тем, чем является нуль по отношению к другим цифрам, он прибавляет им значение, а сам по себе значения не ...
    2. Стихотворения Карамзина
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: говорит он: прости, мой любезный поэт и стихотворец 2 . В друге своем, и справедливо, признавал он того и другого. Его же призвание было иное. Пой Карамзин! И в прозе Глас слышен соловьин, - сказал ему Державин 3 . У него был свой взгляд на стихи. Помню, как он однажды вошел в мою комнату и застал меня за чтением Бюргеровой 4 баллады "Des Pfarrers Tochter" ("Пасторская дочь"). Он взял у меня книгу из рук и напал на куплет: Er kam in Mantel und Kappe vermummt, Er kam um die Mitternachtsstunde. Er schlich, umgurtet mit Waffen und Wehr, So leise, so lose, wie Nebel, einher Und stillte mit Brocken die Hunde {*}. {* Он пришел, скрываясь под плащом и капюшоном, Он пришел в час полночный. Он прокрался с мечом у пояса и в доспехах Так тихо, так тайно, как будто туман, И псов успокоил ломтями. (Пер. с нем. Р. Ю. Данилевского) } Прочитав это, сказал он: вот как надобно писать стихи. Можно подумать, что он держался известного выражения: "C'est beau comme de la prose" {Это прекрасно, словно проза (фр.). }. Он требовал, чтобы все сказано было в обрез и с буквальною точностью. Он давал простор вымыслу и чувству, но не выражению. В первой части "Онегина" особенно ценил он 35-ю строфу, в которой описывается петербургское утро с своим барабанным боем, с охтенкою, которая спешит с кувшином, с немецким хлебником, который В бумажном колпаке не раз Уж отворял свой васисдас. Он любил здесь и верность картины и трезвую верность выражения. Из Державина повторял он с особенным удовольствием то место в "Видении Мурзы", в котором поэт говорит, что луна Сквозь окна дом мой освещала И палевым своим лучом Златые стекла рисовала На лаковом полу моем. Часто вспоминал он следующие стихи...