• Приглашаем посетить наш сайт
    Зощенко (zoschenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FRANCE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Записная книжка 13 (1838-1860). Часть 4.
    Входимость: 4. Размер: 48кб.
    2. Записная книжка 5 (1825-1831)
    Входимость: 3. Размер: 67кб.
    3. Записная книжка 13 (1838-1860). Часть 3.
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    4. Письма В.Л. Пушкина к П. А. Вяземскому (часть 2)
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    5. Записная книжка 13 (1838-1860). Часть 2.
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    6. Записная книжка 14 (1838-1848)
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    7. Записная книжка 13 (1838-1860)
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    8. Письма В.Л. Пушкина к П. А. Вяземскому (часть 4)
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    9. О литературных мистификациях, по случаю напечатанного в 5-й книжке "Вестника Европы" второго и подложного разговора между Классиком и Издателем "Бахчисарайского фонтана"
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    10. Записная книжка 2 (1813-1855). Часть 4.
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    11. О разборе трех статей, помещенных в записках Наполеона Денисом Давыдовым
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    12. Записная книжка 13. Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    13. Записная книжка 9 (1832-1850)
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    14. О новом французском поэте
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    15. Князь Петр Борисович Козловский
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    16. Допотопная или допожарная Москва
    Входимость: 1. Размер: 85кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Записная книжка 13 (1838-1860). Часть 4.
    Входимость: 4. Размер: 48кб.
    Часть текста: ее за попечения ее о нем, о воспитании детей, коим, к сожалению своему, не мог он, по многотрудным своим государственным заботам, заняться, как желал бы того; извиняется перед нею, если по своему холодному или суровому нраву (не помню в точности выражение) не был он всегда внимателен к ней как бы следовало. Говорит, в одном месте, о трудах, понесенных им для любезнейшей нашей России, и о неприятностях, кои он испытал особенно в последнее время, прибавляя: неприятелей имею, но их не заслужил. Наличными деньгами, то есть билетами кредитных установлений, оставил он менее пятисот тысяч рублей на ассигнации. Графине известны были городские толки о бесчисленных миллионах, оставленных графом,- и она пригласила нас именно с намерением, чтобы были свидетелями того, что по духовному завещанию откроется, и для того, чтобы оправдать память мужа. Киселев говорит о Вронченко: это Каратыгин нашей министерской труппы. - В прениях Совета и Комитета министров он ужасно размахивает руками, хватается за парик 70 . Блудов говорит о Перовском (Лев Перовской, мин[истр] внутренних] д[ел]): "Сest toujour? une bete, mais quelquefois с'est une bete feroce" {Это всегда животное, но иногда это хищный зверь (фр.). }. 28 ф[евраля] 1846. Отпевали Полевого в церкви Николы Морского, а похоронили на Волковом кладбище. Множество было народа. По-видимому, он пользовался популярностью. Я не подходил к гробу, но мне сказывали, что он лежал в халате и с небритою бородою, - такова была его последняя воля. Он оставил по себе жену, девять человек детей, около 60 000 р. долга и ни гроша в доме. По докладу графа Орлова, пожалована семейству его пенсия в 1000 р. сер[ебром]. В литераторском кругу - Одоевский, Сологуб и многие...
    2. Записная книжка 5 (1825-1831)
    Входимость: 3. Размер: 67кб.
    Часть текста: с волной, И влажный столп прозрачно зыбкий 5 * Вдали <твой> им предъявляет бой! Все разъяренней, все угрюмей Летишь, как гений непогод, И мыслью погружаюсь в шуме Твоих междоусобных 6 * вод. Но как вокруг все безмятежно И, утомленные тобой, Как чувства отдыхают нежно, Любуясь сельской красотой 7 *; Твой мирный 8 * берег чужд смятенью, На нем цветет весны краса, И вместе миру и волненью Светлеют те же небеса. Но ты <питомец> созданье тайной бури, Игралище глухой войны, Ты не зерцало их лазури Вотще блестящей с вышины. Под грозным знаменьем свободы Несешь залогом бытия Зародыш вечной непогоды И вечно бьющего огня. Ворвавшись в сей предел, спокойный Один свирепствуешь в глуши, Как вдоль пустыни вихорь злобный, Как страсть в святилище души. Как ты, внезапно <разгорится> разразится, Как ты, растет она в борьбе, Терзает лоно, где родится, И поглощается в себе 3 . Варианты на полях: 1 * Несись с рассечен[ных] разорван[ных] вершин. 2 * Сердитой. 3 * Сердитый, мятежный. 4 * От упорной. 5 * И влажный дым, как облак...
    3. Записная книжка 13 (1838-1860). Часть 3.
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    Часть текста: на улице де ла Пэ (Мира) (фр.). }. Я ничего не видал. Брум обедал вчера у короля и сказывал, что квесторы Камеры Лаборд и кто-то другой уверяли, что было собрано до 5000 народа пред Камерою. "Moi, qui me connais en fait d'emeutes,- говорит Брум, - je suis convaincu qu'il n'y avait pas mille personnes" {Что касается меня, который знает толк в беспорядках, - говорит Брум,- я уверен, что там не было и тысячи человек (фр.). }, что и я полагаю. Он говорит, qu'il avait promis a quelqu'un de venir diner apres Vemeute , comme on dit apres l ' opera {Что обещал кому-то прийти обедать после бунта так, как говорят: после оперы (фр.). }. He помню кто рассказывал мне, что в России, проезжая в рабочую пору и в рабочий день чрез какую-то деревню и видя весь народ расхаживающий по улице, сносил он с удивлением у мужиков о причине такого явления: мы бунтуем, отвечали ему спокойно несколько голосов. Третьего дня обедал я с Reboul [Ребулем] у Тургенева. Статья Persil [Персиля] "Crise ministerielle" ["Министерский кризис"] - 25-го апреля "Journ[al] de Deb[ats]" ["Журналь де Деба"]. C'est toujours la meme idee. - Tres bien, отвечает Arnal, mais quand on n'a pas de quoi en changer. Le commerce mettrait le feu aux quatre coins du monde pour une aune de calicot (du Pin) {Это все та же мысль - Очень хорошо, отвечает Арналь, но когда ее нечем заменить. Торговля способна поджечь мир с четырех углов за отрез коленкора (дю Пен) (фр.). }. Vousallez encore l'enduire de cirage anglais pour la faire reluire {Вы опять покроете его английской ваксой, чтобы заставить блестеть (фр.). }, - сказал Dupin [Дюпен], когда ему говорили о торжественном приеме Сульта в Лондоне. До Июльской революции спрашивали о Тьере, s'il...
    4. Письма В.Л. Пушкина к П. А. Вяземскому (часть 2)
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    Часть текста: ни Черткова, 3 ни Яворского. Не слышно ни политических, ни филантропических разговоров. Я очень хорошо делаю, что расстаюсь с такою скучною столицею. Константин Полторацкий женится на милой кн. Софье Голицыной. На прошлой неделе он угощал невесту и новую свою родню на даче в Сокольниках. Мы обедали в палатке, украшенной розами и лилеями, играла прекрасная духовая музыка, пели песельники и пр. После обеда гр. Потемкина, 4 Голицыны 5 и Ланская 6 ездили верхами. В девятом часу вечера нас привели в комнату, где был приготовлен великолепный полдник. На столе стояла большая серебряная чаша с лимонадом. Офицеры поднесли ее Полторацкому в день его именин прошедшего 21 мая. Одним словом, мы провели день чрезвычайно приятно. Голицыны обе тебе кланяются. На третий день после этого праздника княгиня Boris 7 дала прекрасный обед, на который и я был приглашен. Князь Андрей Гагарин 8 с Потемкиной не говорит, но опять стал ездить к Голицыным и был на обеде вместе с своею равнодушною княгинею, 9...
    5. Записная книжка 13 (1838-1860). Часть 2.
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    Часть текста: Форест] (графа Брюса). 17 октября 1838. Последние дни пребывания моего в Лондоне описаны в письме к жене 16 октября, которое я оставил Бенкгаузену для отправления. Сегодня в шесть часов утра разбудили меня, в 7 без четверти был я уже в picadilles [Пикадилли] за свои пекадилии, то есть за грехи свои, а в семь сидел в дилижансе, взяв за 30 шиллингов (да два шиллинга на водку кучеру) место insid to Marlborough [внутреннее до Мальбора]. 75 милей слишком мы ехали славно и прежде трех часов по полудни были на месте. Я остался, а дилижанс пошел в Bath [Бат] еще около 30 миль. Часть дороги, но весьма малую, можно проехать и по railway {Железной дороге (англ.). }. Мы ехали просто. Сторона прекрасная: все обработано, лесисто, довольно холмисто и обстроено красивыми городками и дачами. В Марльборуг меня выбрили. У английских брадобреев рука очень тяжела, даже когда и намыливают они, то голову шатают. Порядочные люди сами бреются, следовательно, не на ком хорошо выучиться. - Сел я в poste-chaise {Почтовую карету (фр.). }, весьма порядочная, довольно низкая двуместная карета, желтою краскою выкрашенная, пара хороших лошадей, почталион, род жокея в синей куртке, верхом (5 миль - 7 1/2 шиллингов прогонов и еще два шиллинга на водку, вообще...
    6. Записная книжка 14 (1838-1848)
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: que dans les maisons de Londres on n'est pas toujours sur desa vie" {Отсюда происходит,- говорит Пюклер,- что вы никогда не уверены в своей жизни, живя в лондонских домах (фр.). }. Мой Mensbier [Менсбир] сказывал мне, что ему однажды хотелось выучить вальсу знакомых ему девушек, но он не мог продолжать, потому что стены дома тряслись, а надобно знать, что Менсбир тень человека, убившего плоть свою на уроки немецкого языка, род мученика Феодосия. [Сравнение благосостояния Франции и Англии] "Далее Пюклер приводит еще сильнейшее доказательство в пользу Англии. По исчислению его в Англии занимается хлебопашеством пятая часть целого народонаселения 3 королевств. Во Франции le quatre cinquieme. Et suit de la, qu'il reste dans le premier pays les 4 cinquiemes pour les manufactures, le commerce et les autres professions, tandis qu'en France, il ne reste qu'in cinquieme {Четыре пятых. Отсюда следует, что в первой стране четыре пятых остаются для промышленности, торговли и других профессий, в то время как во Франции остается лишь пятая часть (фр.). }. (После этого предстоит вопрос: что желательнее в нравственном отношении, не говорю чисто политическом, иметь богатое государство или большее число посредственно достаточных людей? Впрочем, Франция не пример, после 50-летней передряги и нескольких столетий, готовивших эту передрягу. В каком-то английском романе сказано: "C'est bien vrai, repond ud francais, un due cirait mes bottes a Naples et a Petersbourg un prince russe me rasait tous les matins" {Совершенная правда,- отвечал один француз,- что в Неаполе какой-то герцог чистил мне сапоги, а в Петербурге один русский князь ежедневно меня брил ( фр .). }. Ship est la terminaison ordinaire du titre. Une fille de marque ladyship {Шип - это обычное окончание титула. Именитая девушка - лэдишип (фр.). }. Пюклер называет каких-то девиц veritables celships anglaises. Cel signifie anguille {Настоящие английские...
    7. Записная книжка 13 (1838-1860)
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: быть, это тоже к здоровию. На другой день приезда моего, то есть 10-го, пошел я было купаться в море, но здесь купаются только до часа пополудни, а было уже около двух. Пошел я в крытое купание на берегу: большой бассейн, род маленького пруда с проточною морскою водою и фонтаном в средине. Волн здесь мало. Вчера море было бешеное, и не бешеная собака, а бешеный лев, рьяный, пена у пасти, кудрявая грива так и вьется, и дыбом стоит, хлещет в бока, что любо: как наскочит, так и повалит. Я был на привязи. Вообще купания не очень хорошо устроены. В Диеппе, сказывают, лучше и более прилива волн. Кажется, купания мне по нутру. По крайней мере не зябну после.- Выехали мы из Парижа с Тургеневым в среду 5-го в дилижансе, на другой день приехали утром в Boulogne sur mer [Булонь на море], т. е. 6-го. Море показалось мне что-то французское, т. е. грязное, но заведение для купальщиков хорошо. Наводнение англичан. Вечером были в театре. Давали оперу: "Le domino noir" ["Черное домино"]. Порядочно. Торопыгин-Тургенев не дал досмотреть. Пароход отправлялся в полночь, а он уже в десятом ч [асу] взгомонился. Более часа ждали в трактире. Сели на пароход Wagner [Вагнер]. Поэтическое излияние, жертвоприношение морю: рвота. Из каюты бросился я на палубу и пролежал там свиньею до утра. Морем идешь часа три или четыре, а там вплываешь в Темзу. В Лондоне пробыл я около двух суток и выехал сюда в...
    8. Письма В.Л. Пушкина к П. А. Вяземскому (часть 4)
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: К беде моей, несмотря на то что я публикую в ведомостях о продаже очень хорошего имения, покупщики не являются, и ни в чем никакой удачи нет. Мудрено ли, что я болен, что у меня разливается желчь и что лекарства мне не помогают? Если б желание мое исполнилось, то есть если б я продал мое имение, то я уверен, что здоровье мое было лучше, а может быть и совсем бы поправилось. Надобно знать, каковы для меня ночи и что в бессоннице мне приходит в голову? всякой бы пожалел меня, а ты верно более другого. Прошлого года некто пензенский помещик барон Николай Антонович Шлиппенбах предлагал мне за мое Болдино, в котором находится налицо более шести сот душ, заемные свои письма, но я продаю деревню для заплаты долгов и для того, чтоб устроить состояние детей моих. Я им хочу оставить деньги, а не заемные письмы господина Шлиппенбаха. Я уверен, что ты скажешь, что на такие предложения согласиться нельзя. Владимир Васильевич Измайлов очень жалеет, что он никогда тебя не заставал дома. Я его уведомил о твоем отъезде. Завтра в доме Горного правления А. Я. Булгаков дает маскерад, на котором я, конечно, не буду, но думаю, что у него будет весело. Хозяин любезен и умеет угощать своих гостей. В Атенее готовится критика на А. Пушкина. 1 Увидим, что это такое будет? Прости, любезнейший друг! Свидетельствую нижайшее мое почтение кн. Вере Федоровне, Прасковье Юрьевне 2 и всем вам желаю благополучия совершенного. Обнимаю тебя душевно. Пред<анный> В. Пушкин. P. S. Анна Николаевна и Маргариточка свидетельствуют тебе искреннейшее свое почтение и благодарят за твою ко мне любовь. 1 О какой готовящейся критике говорит В. Л. Пушкин - не совсем ясно. В 1829 г. в "Атенее" появился критический...
    9. О литературных мистификациях, по случаю напечатанного в 5-й книжке "Вестника Европы" второго и подложного разговора между Классиком и Издателем "Бахчисарайского фонтана"
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: жертвы авторских проказ, не знают, кому и чему верить. Созии 1 расплодились! Г-н Н. Д.*, прославившийся на поприще театральной критики готовностию говорить о драматическом искусстве и который между тем в ожидании вдохновения, следуя пословице, просидел на посуле как на стуле , или, правильнее, на креслах театральных , напоминающих нам на этот раз усыпительную силу кресел Французской Академии**  2 , брался несколько раз быть Созием Жофруа , но не собрался с силами; там Аристотелид затейливо разыграл роль Н. Д. Но Н. Д. вступился за лицо свое и с аттическим остроумием 3 , ему свойственным, обличил дерзновенного Созия; но в слепоте гнева не распознал его и ввел читателей в обман, принеся на жертву негодованию своему невинного вместо виноватого 4 . Зрителями ожидается еще развязка этой шутки, как вдруг "Вестник Европы", также порядочный мистификатор в своем роде, выводит на сцену новую мистификацию, нарядив кого-то в Издатели "Бахчисарайского фонтана" и пустив его в разговор с Классиком, себе споручным. За обязанность поставляю вывести из заблуждения легковерных читателей, удостоверив их, что я, нижеподписавшийся, законный и единственный Издатель "Бахчисарайского фонтана", не имел никогда разговора, подобного напечатанному в 5-й книжке "Вестника...
    10. Записная книжка 2 (1813-1855). Часть 4.
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: желание, чтобы она переведена была на русской. "У меня есть на примете,- сказал Шувалов,- такой человек, который доставит вам перевод до конца обеда",- и тотчас послал молитву к Веревкину. Так и сделано! За обедом приносят перевод. Императрица так им была довольна, что тотчас же за этим или вскоре после наградила его 20 000 рублей.- Он гадал в карты. Воронцова или кто-то другой из общества Петра III сказали ему о мастерстве Веревкина; за ним послали. Взявши колоду карт в руки выбросил он искусно на пол четыре короля. "Что это значит?"- спросил Петр III.- "Фальшивые короли падают перед истинным царем",- отвечал он. Шутка не весьма замысловатая, но по следствиям удачная. Он столько Петру III в картах наговорил, что тот и опомниться долго не мог; Воронцова воспользовалась хорошим его расположением, чтобы сделать добро Веревкину, и сказала, что жаль видеть человека с такими дарованиями в бедственном положении: он обременен долгами! Да кому же он должен? Да вам самим, император, должен он 40000 рублей. И долг тут же ему был <прощен> подарен и еще с избытком. Государь сказал о мастерстве Веревкина Екатерине и требовал, чтобы она когда-нибудь его испытала. Веревкин приходит к ней с колодою карт в руке. "Я слышала, что вы человек умный,- сказала императрица,- неужели веруете в такие нелепости!" - Нимало,- отвечал Веревкин. "Я очень рада, ступайте, и я скажу императору, что вы мне в карты чудеса наговорили".- Он великий был краснобай, и племянник его г. Веревкин, от которого слышаны эти подробности, сказывал, что часто, едучи на обед говорить, спрашивал у него: как хочешь, чтобы сегодня плакали или смеялись. Сперва плакали, а потом бы смеялись. И в самом деле рассказами несчастных приключений сперва разжалобит он слушателей, а потом разными шутками морит всех со смеха. Он много живал в деревне, но когда приезживал в...